化建國(guó)際 (以下稱為“招標(biāo)代理機(jī)構(gòu)”)受中海石油(中國(guó))東海西湖石油天然氣作業(yè)公司(以下稱為“招標(biāo)人”)委托,就東海西湖石油天然氣作業(yè)公司燃?xì)馔钙桨l(fā)電機(jī)組進(jìn)行國(guó)際公開招標(biāo)?,F(xiàn)邀請(qǐng)投標(biāo)人對(duì)下列貨物和服務(wù)提交密封投標(biāo):
CNCCC International Tendering Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Tendering Agent”), entrusted by The East China Sea Xihu Oil & Gas Operating Company (hereinafter referred to as “Tenderee” ), intends to purchase the Goods and the relevant services required under the project of GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE by International Competitive Bidding. Bidders are kindly requested to provide the following Goods and services with sealed bids.
1. 招標(biāo)條件
Bidding Conditions:
項(xiàng)目概況:招標(biāo)人購買1套燃?xì)馔钙桨l(fā)電機(jī)組,每臺(tái)燃?xì)馔钙桨l(fā)電機(jī)組凈輸出功率不小于10000kWe ( 36.2℃@EL. +36m,相對(duì)濕度:30%~100%)。
Project Summary:1 set of GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE will be acquired by the Tenderee, and each gas turbine generator net output electrical power would be not less than 10000KWe(fuel gas) at the site condition( 36.2℃@EL.+36m, Relative humidity: 30%~100%).
資金到位或資金來源落實(shí)情況:已落實(shí)。
Source of Funds: Yes
項(xiàng)目已具備招標(biāo)條件的說明:已具備。
Description of Prepared Bidding Conditions: Yes
2. 招標(biāo)內(nèi)容:Bidding Contents:
貨物
Name of Goods: GAS TURBINE GENERATOR PACKAGE
數(shù)量:1 套
Quantity: 1 set
主要技術(shù)規(guī)格:
每臺(tái)燃?xì)馔钙桨l(fā)電機(jī)組現(xiàn)場(chǎng)天然氣工況下凈輸出功率不小于10000kWe ( 36.2℃@EL. +36m,相對(duì)濕度:30%~100%)。
Main Specifications:
Each gas turbine generator net output electrical power would be not less than 10000KWe(fuel gas) at the site condition( 36.2℃@EL.+36m, Relative humidity: 30%~100%).
交貨期:
Delivery Schedule:
從中華人民共和國(guó)關(guān)境內(nèi)提供的貨物:2024年3月20日前(貨到項(xiàng)目現(xiàn)場(chǎng)時(shí)間,地點(diǎn)為中國(guó)天津或其他買方指定地點(diǎn))
For goods offered from within PRC customs territory: on or before 20th March, 2024 (arrival date to the Construction Site of Tianjin or otherdesignated places).
從中華人民共和國(guó)關(guān)境外提供的貨物:2024年3月15日前(CIF中國(guó)天津港或其他買方指定地點(diǎn))
For goods offered from outside PRC customs territory: on or before 15th March, 2024. ( CIF Tianjing or other designated places Seaport).
如果交貨期超過基礎(chǔ)時(shí)間 4 周,則視為非響應(yīng)性投標(biāo)而予以否決。
The bid document will be rejected if the delivery date is 4 weeks later than the basic time.
3. 對(duì)投標(biāo)人的資格和業(yè)績(jī)要求:
Requirements for Qualification and reference of Bidder:
(1)資格要求
Requirements for Qualification of Bidder
A.如果投標(biāo)人為境內(nèi)注冊(cè)公司,投標(biāo)人需提供合法有效的企業(yè)法人營(yíng)業(yè)執(zhí)照、稅務(wù)登記證及組織機(jī)構(gòu)代碼證或證照合一的營(yíng)業(yè)執(zhí)照;
如果投標(biāo)人為境外注冊(cè)公司,需提供有效的公司登記注冊(cè)證明;
A.The bidder within the customs territory shall provide valid independent legal person business license, tax registration certificate, organization code certificate, or combined certificate and business license;
The bidder outside the customs territory shall provide valid certificate to prove valid business registration certificate.
B. 制造商應(yīng)通過ISO9001(或GB/T19001)質(zhì)量體系認(rèn)證。投標(biāo)人須提供制造商有效的質(zhì)量體系認(rèn)證證書;
B. The manufacturer of the Bid Goods shall pass Quality Management System Certification ISO9001(or GB/T19001)Certification. Bidder shall provide valid Certificate of Quality Management System Certification of manufacturer.
C.國(guó)內(nèi)產(chǎn)品不允許代理商投標(biāo),境外產(chǎn)品接受代理商投標(biāo)。境外產(chǎn)品使用代理商投標(biāo)時(shí),投標(biāo)人應(yīng)得到本次投標(biāo)所投產(chǎn)品境外制造商的同意,并提供該產(chǎn)品的合法唯一代理授權(quán)書。
C. Agents are not allowed to bid for domestic products, and agents are allowed to bid for overseas products. If the bidder is an agent, bidder shall obtain the legal and only formal authorization from the manufacturer of the goods to provide the goods for this bidding. (see Form-IV-9-4 in Volume One).
D. 是否接受聯(lián)合體投標(biāo):是
Joint Venture: Accepted
聯(lián)合體投標(biāo)人應(yīng)提供聯(lián)合體協(xié)議書。聯(lián)合體各方需要明確各自承擔(dān)的工作內(nèi)容,并按照各自承擔(dān)的內(nèi)容進(jìn)行業(yè)績(jī)和相關(guān)資質(zhì)的評(píng)審。未明確的工作將按照聯(lián)合體各方中的最低業(yè)績(jī)和資質(zhì)進(jìn)行評(píng)審。聯(lián)合體投標(biāo)還應(yīng)滿足以下要求: 一、聯(lián)合體應(yīng)以一個(gè)投標(biāo)人的身份共同投標(biāo)。聯(lián)合體各方均應(yīng)具備承擔(dān)招標(biāo)項(xiàng)目的相應(yīng)能力。由同一專業(yè)的單位組成的聯(lián)合體,按照資質(zhì)等級(jí)較低的單位確定資質(zhì)等級(jí)。聯(lián)合體各方應(yīng)當(dāng)簽訂共同投標(biāo)協(xié)議,明確約定各方擬承擔(dān)的工作和責(zé)任,并將共同投標(biāo)協(xié)議連同投標(biāo)文件一并提交招標(biāo)人。聯(lián)合體中標(biāo)的,聯(lián)合體各方應(yīng)當(dāng)共同與招標(biāo)人簽訂合同,就中標(biāo)項(xiàng)目向招標(biāo)人承擔(dān)連帶責(zé)任; 二、聯(lián)合體由牽頭人負(fù)責(zé)與招標(biāo)方聯(lián)系,由牽頭人代表聯(lián)合體負(fù)責(zé) 投標(biāo)保證金對(duì)聯(lián)合體各方均具有約束力。
E. 未領(lǐng)購招標(biāo)文件是否可以參加投標(biāo):不可以
Bid without the bidding documents:NOT A/Vailable
(2)業(yè)績(jī)要求Requirement for Bidder's reference:
a) 2013年1月1日至投標(biāo)截止日(以合同簽署時(shí)間為準(zhǔn)),投標(biāo)人所投的燃?xì)馔钙?/b>應(yīng)具有至少1個(gè)項(xiàng)目(每個(gè)項(xiàng)目至少一臺(tái)且滿足凈輸出功率不小于10000kWe ,與本次投標(biāo)貨物相同規(guī)格型號(hào))的供貨業(yè)績(jī),;2013年1月1日至投標(biāo)截止日(以合同簽署時(shí)間為準(zhǔn)),投標(biāo)人投標(biāo)的發(fā)電機(jī)應(yīng)具有至少1個(gè)項(xiàng)目(每個(gè)項(xiàng)目至少一臺(tái),與本次所投燃?xì)馔钙较嗤?guī)格型號(hào))配套使用的供貨業(yè)績(jī)。
Since January 1, 2013 (date of contract) to the date of bid opening, the Gas Turbine (the same product model as the prime motor) that VENDOR supplied should hA/Ve at least 1 projects (at least 1 gas turbine generator for each project) performance. And since January 1, 2013 (date of contract) to the date of bid opening, the generator used by the bidder in this bidding should hA/Ve at least 1 projects (at least 1 gas turbine generator for each project) matching supply performance with the gas turbine (with the same specification and model) being used in this bidding.
b) 如投標(biāo)人無法滿足上一條業(yè)績(jī)要求,投標(biāo)人所投產(chǎn)品在投標(biāo)前獲得中國(guó)海洋石油集團(tuán) 備案的首次工程應(yīng)用管理認(rèn)定,提供簽字蓋章的《首次工程應(yīng)用管理認(rèn)定申請(qǐng)審批表》證明文件,可視同滿足上一條業(yè)績(jī)條件。
If the bidder cannot meet the requirements of the one above this clause ,the bidder shall obtain the first project application management certification before bidding which approved by CNOOC China Ltd. The signed and sealed certification document of 《Approval form of application for management identification of first engineering application of major technologies and products》can be provided as same as meeting requirements of the one above this clause.
c) 已納入中國(guó)海洋石油集團(tuán) 三新三化清單且提供相應(yīng)產(chǎn)品的供應(yīng)商,其業(yè)績(jī)視為滿足本招標(biāo)項(xiàng)目要求(不受上述a條業(yè)績(jī)要求的限制)。
The performance of suppliers providing similar products that hA/Ve been included in the "Three New Three Industrialization List" of CNOOC China Ltd shall be deemed to meet the requirements of the bidding project (not subject to the performance requirements of Section a above).
投標(biāo)人須按規(guī)定格式提交業(yè)績(jī)表,并提交相關(guān)業(yè)績(jī)證明文件。業(yè)績(jī)證明文件包括但不限于:1)銷售合同復(fù)印件(含相關(guān)技術(shù)附件)和2)到貨驗(yàn)收材料。投標(biāo)人所提交的業(yè)績(jī)證明文件必須至少體現(xiàn)以下內(nèi)容:合同簽署時(shí)間、制造商名稱、貨物名稱、項(xiàng)目名稱、設(shè)備的相關(guān)參數(shù)及到貨驗(yàn)收材料(包括到貨簽收單、出廠調(diào)試證明文件等)。
未提交業(yè)績(jī)證明文件,或所提供的業(yè)績(jī)證明文件無法體現(xiàn)合同簽署時(shí)間、制造商名稱、貨物名稱、項(xiàng)目名稱、設(shè)備的相關(guān)參數(shù)、到貨時(shí)間、均視為無效業(yè)績(jī)。
The Bidder shall furnish reference List in given form, and provide corresponding documentary evidence. The documentary evidence shall include but not limited to: 1) copies of sales contract (including technical appendix) and 2) Receiving certificate of arrival of goods. The reference evidence certification furnished by Bidder shall as least demonstrate the content show as follows: Date of signing contract, name of manufacturer, name of Goods, name of project, technical requirements and Arrival acceptance materials (including arrival receipt, commissioning qualification certificate, etc.)
If no documentary evidence furnished, or documentary evidence furnished can not demonstrate Date of signing Contract, name of manufacturer, name of Goods, name of project, technical requirements and receiving certificate of arrival of goods, the relevant reference will be deemed invalid.
投標(biāo)人需承諾燃?xì)馔钙桨l(fā)電機(jī)組按照《海上固定平臺(tái)安全規(guī)則》的要求進(jìn)行設(shè)計(jì)、制造、認(rèn)證和檢驗(yàn)。投標(biāo)人應(yīng)委托中國(guó)國(guó)家安全生產(chǎn)監(jiān)督管理總局海洋石油作業(yè)安全辦公室(COOOSO)認(rèn)可的船級(jí)社(ABS,DNV,CCS,BV之一)對(duì)雙燃料透平發(fā)電機(jī)組整體(包括機(jī)組橇塊外附屬設(shè)備)進(jìn)行檢驗(yàn)并獲得檢驗(yàn)證書。
Bidders need to promise the gas turbine generator package shall be designed, manufactured, certified and tested in accordance with the requirements of Safety Rules for Offshore Fixed Platform Issued by State Economic & Trade Commission. PRC(SETC). Supplier shall at his own cost arrange inspection and obtain inspection compliance certificate of The Gas turbine generator Package (include outside affiliated equipment of the dual fuel turbine generator Package)from one of the certifying agencies authorized by COOOSO, which are ABS\DNV\CCS\BV.
4. 有興趣的投標(biāo)人可通過以下方式獲取招標(biāo)文件:從2023年8月15日開始至2023年8月22日止,請(qǐng)登錄中國(guó)海油采辦業(yè)務(wù)管理與交易系統(tǒng)(https://buy.cnooc.com.cn)的招標(biāo)公告頁面進(jìn)行購買。首次登錄必須先進(jìn)行注冊(cè)(免費(fèi)),注冊(cè)成功后,方可 投標(biāo)人須在線填寫 招標(biāo)文件每套售價(jià)為200元人民幣或30美元,售后不退。對(duì)于使用美元
The interested Bidders may obtain the bidding document by following method: Please login at CNOOC Procurement Operation System on the page of Invitation for bid for purchasing Bidding document from August15, 2023 to August22,2023. For the first time of login, a registration (free of charge) is needed and only after successful registration, Bidder can purchase Bidding documents online.The bidder shall fill in the registration form for purchasing bidding documents online and pay online. After successful payment, the bidder can download the bidding documents by itself. The price of each set of bidding documents is RMB200 or USD30, and it is non refundable after sales. For the bidder who purchases the bidding documents in US dollars, it is required to wire transfer to the following account number:
Payee: CNCCC International Tendering Co., Ltd.
Bank: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA,Beijing National Cultural and Financial Cooperation Demonstration Zone Jinjie Sub-branch:
Account:0200000709117000351;
SWIFT CODE: ICBKCNBJBJM,
Bank Address:No. 237 Wang fu jing Street, Dongcheng District, Beijing, China PR,100006.
5. 投標(biāo)文件的遞交 Submission of bid
投標(biāo)截止時(shí)間(開標(biāo)時(shí)間):2023年9月05日上午10:00
The deadline for submission of bid (bid opening time): September 5th , 2023 10:00am
投標(biāo)文件送達(dá)
Any bid beyond the required time and date shall be subject for rejection.
6. 。
This Invitation for Bids will be published on the website at the same time.
7.投標(biāo)人在投標(biāo)前應(yīng)在必聯(lián)網(wǎng)(https:// ooc.com.cn)上發(fā)布。
Before bidding, the bidder should complete registration and information verification at https:// ooc.com.cn) .
8.
未曾在中國(guó)電力招標(biāo)采購網(wǎng)()上注冊(cè)會(huì)員的單位應(yīng)先注冊(cè)。登錄成功后根據(jù)招標(biāo)公告的相說明下載招標(biāo)文件!項(xiàng)目 聯(lián)系人:李楊
咨詢電話:010-51957458
傳真:010-51957412
手機(jī):13683233285
QQ:1211306049
微信:Li13683233285 郵箱:1211306049@qq.com
備注:欲購買招標(biāo)文件的潛在投標(biāo)人,注冊(cè)網(wǎng)站并繳納因特網(wǎng)技術(shù)服務(wù)費(fèi)后,查看項(xiàng)目業(yè)主,招標(biāo)公告,中標(biāo)公示等,并下載資格預(yù)審范圍,資質(zhì)要求,招標(biāo)清單,報(bào)名申請(qǐng)表等。為保證您能夠順利投標(biāo),具體要求及購買標(biāo)書操作流程按公告詳細(xì)內(nèi)容為準(zhǔn),以招標(biāo)業(yè)主的解答為準(zhǔn)本。
來源:中國(guó)電力招標(biāo)采購網(wǎng)?編輯:cnooc